В поисках утраченного фэнтези В предисловии Илья Носырев замечает, что писал свою первую книгу в противовес основной массе фэнтези, где средневековы только декорации, а духовность героев списана с современного человека. Впрочем, мне кажется, что именно это — один из признаков фэнтезийного жанра, а для любителей «полного соответствия» существуют исторические романы. «Полного соответствия» Носырев и не предлагает: его средневековье наступило через пятьсот лет после нашего времени, когда на смену законам физики пришли законы магические. Несмотря на возвращение формальных признаков вроде феодалов, рыцарей и Папы Римского, психология жителей этого мира — парадоксальный сплав средневековой и современной. Благородный рыцарь сэр Рональд и слепой монах Иегуда отправляются на поиски пропавшего пятнадцать лет назад Императора. Кроме того, приключенцам нужно остановить оживших мертвецов, которые медленно, но верно вытесняют обычных крестьян. Мертвецы не нуждаются ни во сне, ни в пище, не страдают от феодального гнета, и все больше вилланов выбирает смерть — ведь вернуться в мир живых не представляет теперь труда. Впрочем, сюжет книги, как утверждает сам Носырев, лишь скелет, на который автор нанизывает грозди абсурдных картин и горьких наблюдений за действительностью. «Карта мира» совмещает очень многое. Это и полемика с авторами фэнтези, и попытка приобщиться к литературе абсурда, и очевидные параллели с жизнью современной России, и рассуждение о необходимости прогресса человечеству... Вряд ли можно сказать, что писатель успешно разрешил все эти задачи. Впрочем, на главный вопрос — почему в наш мир вторглось фэнтези? — автор ответил настолько убедительно, насколько это может быть в фантастике. Итог: уже потому, что «Карта мира» попала в лонг-лист «Букера», на нее стоит обратить внимание любителям «нестандарта». Впрочем, роман вышел бы намного удачнее, не пытайся автор вместить в него все, что хочет сказать читателю. Цитата | — Это что за книга? — спрашивал Иегуда, водя рукой по корешкам. — «Управление личностным» (The management of the personnel) — перевел с древнеанглийского Рональд. — Вероятно, нечто о смирении чувств! Полезная вещь! — воскликнул Иегуда, пряча книгу за пазуху. — А эта? — «Формирование вещества» (Forming the staff), — сказал рыцарь, на секунду усомнясь в последнем слове. — Дивно! Алхимии посвященный трактат! | |